This Noguchi sculpture encased
in glass on the departures level inside the San Francisco Airport soothes
my incurable longing
for what those Big Sur rocks would not release. That he could have been
my soul mate doesn’t matter—he’s been gone
since I was a young woman. That this other creator
of darkest beauty could be is
a lie I tell myself
to keep my feet from straying
off the cliff side path. I believe in
an art that mates soul to soul for a moment. And that is enough
to fly home on.
Lovely. “Soul mate” and “mates soul to soul” – artful repetition. Love the last line–so true of life in general that if we have “enough to fly home on” that has to be, well, enough. Poignant. As always, thanks for writing.
LikeLike
Thanks Joan. I cannot do the experience of being in Big Sur justice, but I try anyhow. More Big Sur inspired poems to come.
LikeLike
how do you know the profound meaning of saudade.. what a word I have been enjoying your stuff thanks
LikeLike
Isn’t it one of the most wonderful words? Ever since my first trip to Portugal, I have been in love with it. Thanks for reading my blog.
LikeLike
Enjoyed that one, Amy. Wish I could have made it to the Big Sur evening.
Dave
LikeLike
It was unforgettable. As were the shows in Hoboken and NYC in June. Jay is on fire this year.
LikeLike
Based on rumplestick’s comment above, I looked up the word saudade. When I saw it in the title of the poem, I thought it was a place, but I see it’s so much more. Now my mind can know the word my heart already does. Lovely.
LikeLike
It is one of my favorite words, which has no real equivalent in English. I believe I carry saudade deep within my soul. Maybe that’s why I have such a hard time answering the question of where home is.
LikeLike